L’aragonés y a represión lingüistica

13 December, 2014

L’aragonés ye, posiblement, o feito diferencial más esclatero d’o País, pos anque historicament mos trobamos con dos luengas tradicionals, todas dos igualment validas, igualment importants y igualment propias, nomás una d’ellas, a luenga aragonesa, ye privativa d’Aragón. Iste feito diferencial ye de raso concarau con a estratechia inherent a os Estaus-nación quedos en territorios multilingües d’estableixer cierto estatus politico preeminent enta una unica luenga, en o nuestro caso enta lo castellán, que pasa a estar considerada “luenga nacional”. Asinas, o castellano se torna en espanyol y la resta de luengas “rechionals” ben d’estar subordinadas a la “nacional”, creyando una cherarquización que produz una discriminación conscient enta las comunidatz lingüisticas allenas a la “luenga nacional”. L’uso d’a luenga castellana como ferramienta de construcción nacional ha feito que o nacionalismo espanyol haiga teniu y tienga, en primer puesto y como obchetivo alazetal l’acotolación de l’aragonés, asinas como de qualsiquier atra luenga alofona aintro d’o territorio que considera como “propio”, y en segundo puesto y como aina irrenunciable, l’exercicio d’a represión lingüistica contra ditas luengas.

Qué ye represión lingüistica?

A represión lingüistica ye o conchunto d’accions deliberadament exercidas en un territorio contra una luenga (u luengas) y os suyos fablants con l’obchetivo d’imposar en o mesmo una atra luenga; por un regular, istas accions implican l’uso de midas coercitivas contra ixos fablants. D’un costau, se tracta de favorecer u protecher especialment una luenga y d’atro, de viedar, perseguir u limitar l’uso d’una atra.

En Aragón, l’aplicación d’ista mena de midas tenió como punto de partida a plegada d’os Trastamara, que suposó una persecuión, sustitución y perda gradual de l’aragonés como luenga d’a Cort. Con tot y con ixo, a invasión d’Aragón por l’exercito de Castiella y a implantación d’os “Decretos de Nueva Planta” en 1707, significoron la fin d’os zaguers repuis de l’aragonés como luenga d’as clases altas, posando-se lo castellán en una situación de poder y tornando-se luenga dominant, mientres que l’aragonés quedaba relegau, como luenga dominada, a l’ambito d’as clases baixas. Os resultaus d’ista esferra lingüistica suposoron, entre atras cosas, que a l’aragonés deixase d’estar a luenga mayoritaria d’o País pa estar minoritaria, y más que más, minorizada.

De camín, cal analisar a situación de l’aragonés en termins de poder y dominación, pro a fés, con Aragón, a suya identidat y os suyos elementos culturals propios como entes dominaus y con a burguesía espanyola y/u aragonesa como ente dominant. No ye amenister parar muita cuenta de que o País Aragonés sufre y ha sufriu un conchunto de politicas d’asimilación y homocheneización, imposadas, conscients y endrezadas a creyar una situación de sozmesión y aniquilación. A coyuntura de l’aragonés, o contexto socio-politico a on se i troba, fa que ista luenga siga en o punto de mira de l’imperialismo espanyol.

Con tot y con ixo, y anque pa todas y totz ye prou vistero que mos trobamos debant d’un caso de minorización d’a luenga, ta fablar d’ella como tal, cal que analisemos o caso concreto medindo-lo con os parametros habituals. Asinas, se definen dica tres caracterisicas ta que una luenga pueda estar considerada como minorizada y todas tres son visteras en o caso d’a luenga aragonesa. En primer puesto, dita luenga be de sufrir uns regles d’uso social restrictivos, ye decir, que ixa luenga no pueda fer-se servir en qualques ambitos d’uso-, frent a os regles d’uso expansivos d’a luenga dominant.

En o nuestro caso, ni que decir tien que mos trobamos en una situación de desaventalla frent a la luenga dominant castellana, pos un aragonesofablant quasi nunca no tien os mesmos dreitos lingüisticos que un fablant de castellano, por eixemplo; quan un fablant d’aragonés s’endreza ta l’administración be de fer-lo obligatoriament en luenga castellana, encara que se trobe aintro d’o dominio lingüistico de l’aragonés. En segundo puesto, tien que haber una bilingüización unilateral d’os miembros d’ixa comunidat, isto ye: os fablants d’a luenga minorizada son, por un regular, bilingües u multilingües, y gosan de conoixer tanto a luenga propia como a dominant. Mientres que os miembros d’a comunidat dominant no tienen necesidat de conoixer a luenga minorizada. En o caso d’a comunidat aragonesofablant, ye esclatero que un gran porcentache d’os suyos miembros, tanto patrimonials como neofablants, son bilingües, mientres que os fablants de castellano no amenistan aprender aragonés pa desembolicar a suya vida sin problemas. Y en zaguer puesto y como conseqüencia d’as situacions anteriors, a comunidat lingüistica minorizada se torna un subconchunto de la dominant. Os miembros d’ixa comunidat a sovent gosan de presientar-se como parti d’a comunidat dominant.

En a nuestra situación y como resultau d’un proceso alienador de uns 500 anyos, no ye rarizo trobar-se con miembros patrimonials d’a comunidat aragonesofablant que refusan d’emplegar a suya luenga y que sienten y reivindican como propia una cultura que no’n ye, y que amás, ye la cultura dominant, en o que mos pertoca, a cultura espanyola. Mesmo que que tampoco no ye rarizo trobar chent que ha deixada de fer parti d’a comunidat dominada ta fer parti, de facto, d’a dominant, amás, iste ye o caso mayoritario en Aragón.

Amanamiento historico a la represión lingüistica en Aragón

O lingüicidio en Aragón se fació (y se fa) posible gracias a una serie de midas represivas de toda mena cuya fin no ye atra que minorizar as luengas propias d’o País, y de vez, a identidat d’o pueblo aragonés. A sustitución ya debantdita de l’aragonés como luenga d’a Cort por o castellano suposa l’enceto d’un proceso d’acotolación que i plega en os nuestros diyas más furo que no nunca. Asinas, mos trobamos casos de represión actuals parellanos a atros acaecius fa 300 u 400 anyos, tanto ye asinas, que l’amarguinamiento d’artistas y intelectuals por fer servir l’aragonés ye estau un regular mientres tot o proceso minorizador; si en 2014 a Feria d’o Libro de Monzón viedaba as obras en luenga aragonesa d’o suyo certamen de relatos, en 1612 un concursant yera forachitau d’un concurso de poesía en Zaragoza a causa d’emplegar a parola aragonesa “fusta” en cuenta d’a castellana “madera”.

Bells anyos dimpués, tamién en Zaragoza o gremio d’os “pasamaneros” yera obligau a cambear o suyo nombre por o castellano “parcheros”, cosa que remera a l’ixubliu y cambeo -intencionau- por parti de l’administración d’a toponimia tradicional aragonesa, que no tien garra dandalo en “espanyolizar” nombres de lugars y ciudatz, fendo-nos sentir estranchers en o nuestro propio fogar. Ya en 1707, a invasión d’Aragón por l’exercito castellán y a plegada d’a dinastía borbonica, traye consigo la fin de qualsiquier traza d’expresión d’Aragón como sucheto politico sobirán y a persecución d’as manifestacions culturals aragonesas de toda mena. Dende ixe inte as diferents formas de gubierno quedas en o Reino d’Espanya ficaron tot l’empenyo en creyar y aplicar toda una ringlera de leis que afectoron y afectan a lo que mos fería a-saber-lo de goi estase un desembolique sano d’as diferents comunidatz lingüisticas. Veyemos allora cómo l’amostranza chuga un paper alazetal en o proceso minorizador, estando os profesors, en muitos casos, meras ferramientas alienadoras.

En iste sentiu, queda ta cutio en a remeranza d’os más viellos, mesmo en a memoria popular d’as que no queremos ixublidar, cómo muitos mayestros mesos por o rechimen faixista feban mofla y sentir vergonya a las ninas y ninons que charraban en aragonés, conscient u inconscientement como parti d’o proceso d’estigmatización d’a Luenga, que ye baixada d’o ran d’idioma que en teneba antigament (l’aragonés plegó en estar reconoixiu como luenga oficial d’o Reino) a dialecto de “pastors incultos” y sin garra mena de valor social. Tampoco no be de trucar-nos lo ficacio trobar-nos con bell caso no muito aluenau d’a nuestra epoca en o qual o mayestro de bella escuela aragonesa meteba pinyoras a las y los estudiants que feban servir una luenga diferent a o castellano. Estoi que en iste inte d’o texto dengún no tien dandalos d’o porqué d’a penible situación d’as luengas alofonas a o castellán en l’Estau espanyol en cheneral, y de l’aragonés en particular. Encara asinas, a negación y manipolación d’a historia por parti d’as institucions espanyolas son un regular y de cabo ta quan apareixen afirmacions de tot sesgadas u mesmo falseadas dende miembros d’as altas esferas u dica dende institucions gubernamentals u refirmadas social y politicament por o Gubierno (estatal u autonomico).

“Nunca no estío la nuestra (l’espanyol) luenga d’imposición, a dengún no se l’obligó nunca a fablar en castellán: estioron os pueblos más diversos qui facioron suya, por voluntat iberrima, l’idioma de Cervantes”, dició lo ya ex-rei d’Espanya Chuan Carlos I. Pareix rastrero mentir y manipolar feitos historicos contrimostraus a l’hora d’asumir un discurso politico pa mirar de ficar-nos en a conciencia colectiva como esfensors d’as minorías, quan a realidat ye que os poders economicos espanyols levan arredol de 500 anyos rancando, china chana, totz os feitos diferencials d’as nacions oprimidas en o suyo seno, homocheneizando a diversidat lingüistica y cultural que tant rica fa a la nuestra peninsula. Ye verdat que todas y totz sabemos que istas afirmacions (u más que más, autoafirmacions) son cara ta fuera, que cara t’aintro tienen as ideyas muito esclateras y que son a-saber-lo de diferents. Podemos decir, alavez, que ditas afirmacions son nomás parti d’o teatro nacionalista endrezau a mantener y guaranciar os intreses d’a burguesía espanyola, que ye estada historicament la más intresada en acotolar as diferents realidatz lingüisticas peninsulars, considerando-las siempre como un obstaclo en o suyo prochecto de construcción nacional y nunca no como patrimonio inmaterial a proteixer y conservar.

A represión lingüistica enta l’aragonés: huei

En l’actualidat a situación d’a luenga aragonesa ye penible. A globalización ha iu fendo que ista desapareixca de muitos d’os territorios a on la chent encara no l’heba deixada de fablar y l’ha iu relegando a bellas comarcas d’o Pirineu, u más que más a os nuclios rurals d’ixas comarcas. D’atra man, l’albandono por parti d’as institucions no remata astí, sino que son as mesmas institucions as más intresadas en acotolar a luenga. Dica l’UNESCO ha tenida que trucar lo ficacio a o Gubierno d’Aragón por fer-se a mofla d’os dreitos lingüisticos -que anula- a las aragonesas. Allora veyemos cómo no ye nomás que o Gubierno d’Espanya y o Gubierno d’Aragón -no ixublidemos o suyo caracter colonial- no promocionen l’uso y aprendizache de l’aragonés, sino que fan tot lo posible por amarguinar-lo y amagar-lo de diferents trazas que de camín se interrelacionan entre sí.

En primer puesto, a estigmatización, que fa tiempos ya heba feito tanto danyo a l’aragonés, contina huei estricallando a imachen d’a luenga. O castellán ye siempre presientau como luenga superior mientres que a luenga aragonesa ye devaluada. Sociolochicament a inferioridat de l’aragonés frent a lo castellano ye interiorizada como una cosa lochica y cutiana y una parti muito ampla d’a sociedat nunca no plega en questionar-se isto. Ni cal dicir que iste ye un comportamiento tipico de sociedatz colonizadas. D’atro costau, dita estigmatización no da una imachen reyal de l’idioma privativo d’Aragón, sino que ufre una anviesta intencionadament distorsionada: l’aragonés ye un dialecto d’o castellán, en o sud d’o País nunca no s’ha parlau aragonés, etc.

Ista prebadura de cambear a percepción d’a luenga aragonesa ye estada refirmada por l’emplego de parolas como “fabla”, endrezadas a rebaixar o grau de dita luenga como tal y aluenar-la d’atras como lo catalán, lo gallego u l’euskara y fer asinas de l’aragonés un “dialecto rechional” d’o castellán, amostrando-lo siempre como particularidat espanyola d’Aragón, folclore de vitrina y pastors pirinencos. L’emplego d’istos termins, parellano a lo que se fa con o catalán parlau en Aragón quan ye dito “xapurriau”, ye de tot ascientifico y va d’a man d’atras parolas que fan de sustitutivos como puet estar o caso de l’uso de “romance” u “romance aragonés”. Istos termins gosan d’estar emplegaus por os meyos de comunicación quan charran de textos medievals escritos en aragonés.

A fin de l’uso “masivo” d’ista terminolochía no ye atro que negar a existencia de l’aragonés como ente lingüistico independient y historicament extendiu por quasi tot o País. Atra d’as trazas que fa servir l’administración pa amagar y amarguinar a realidat d’a luenga son os meyos de comunicación de masas, sobretot, a televisión publica. Iste ye un d’os prencipals medios d’espardidura de la ya archinombrada estigmatización. En 2005 apareix a primera televisión publica d’Aragón, Aragón TV. A diferencia d’atras comunidatz autonomas a on a creyación d’as televisions autonomicas teneba como obchetivo a espardidura y normalización d’as luengas propias respectivas de cada territorio, en Aragón no estió asinas. L’aragonés no tien ni ha teniu puesto en ATV, siempre ye estada una realidat amagada y en as contadas ocasions en que a coyuntura politica ha feito inevitable que a luenga apareixese, o tractamiento s’ha feito de traza manipolada y con uns obchetivos socio-politicos esclateros, muito luen d’aportar cosa a o desembolique y esfensa de l’aragonés. No son estadas pocas as vegadas que dende diferents asociacions s’ha proposau a la Corporación Aragonesa de Radio y Televisión (ente que chestiona ATV) a emisión de bell programa en aragonés y, como ye evident, todas son estadas refusadas. Desgraciadament, istas cosas no ben de trucar-nos lo ficacio y no be de pareixer-nos rarizo ya que, entre atras cosas, os informativos de ATV son controlaus por os sectors más espanyolistas d’o rechionalismo aragonés y o nacionalismo espanyol en Aragón, a qui no intresa que a sociedat se sensibilice con ista mena de feitos culturals. A cultura aragonesa nomás existeix en ista televisión a traviés d’ixotas, qualsiquier muestra d’una identidat existent concarada con o prochecto espanyol ye; u bien amagada y deixada de costau u bien manipolada y sesgada. Tamién ye vistero cómo en zaguerias han apareixiu ainas, como lo programa “Bien dicho”, que tienen como obchetivo l’asimilación de l’aragonés como particularidat d’o castellán en Aragón y que socializan o discurso d’autoodio afirmación espanyola que tanto danyo mos ha feito. ATV ye un refleixo d’a necesidat de l’espanyolismo d’afogar os rasgos más identificables d’a nuestra cultura como Pueblo. ATV ye, por tanto, una televisión irrespetuosa con a realidat lingüistica d’o País, manipuladera, colonizadera y parti activa d’o proceso de minorización lingüistica de l’aragonés.

Atra traza de discriminación activa feita servir por o Gubierno d’Aragón asinas como por o Gubierno d’Espanya ye l’amagamiento y amarguinamiento de l’aragonés en a ensenyanza. Dende 1984 decenas de concellos aragoneses prencipioron a demandar a o Gubierno d’Aragón l’amostranza de l’aragonés en as suyas escuelas. 13 anyos dimpués, en o curso 1997-1998, a luenga aragonesa dentró en unas condicions penibles en as aulas de nomás quatre centros, quedos en L’Ainsa, Benás, Biescas y Chaca. Amás, ista luenga s’impartiba de traza extraescolar, con quatre profesors interins y a meya chornada. A diya de huei a escolarización en aragonés contina estando inexistent y l’amostranza reglada d’ista luenga ye, encara, en as tres pedretas. En que navesaban os anyos s’anyadioron a la lista de municipios que ufriban aragonés en as suyas escuelas os lugars d’Ansó, Echo, Pandicosa, Sallent, Tramacastiella, Laspunya, Bielsa, Laspauls, Saraviello, Plan, Sant Chuan de Plan, Chistén, Castilló de Sos, Sarllé y Saúnc. Lo zaguer curso arredol de 460 alumnos estudioron aragonés en uns vint centros de primaria y un instituto. Con tot y con ixo lo numer de mayestros nomás ha puyau a 7, os quals, amás, treballan en unas condicions laborals inacceptables, fendo nomás 6 horas semanals y tenendo que blincar una ripa de barreras administrativas creyadas ta puyar as posibilidatz de que os puestos docents d’aragonés queden disiertos. Tot isto sin contar con que l’anviesta economica y profesional d’as plazas de profesorau d’aragonés ye en esclatera desaventalla debant d’atras diferents. Os contenius d’a materia – que ignoran o Marco Común de Referencia d’as Luengas Europeas d’a UE – son disenyaus pa fer fuera d’as clases d’aragonés a qualsiquier nina u ninón, tenendo os chiquetz que estudian ista asignatura que conoixer os verbos irregulars en 1º de Primaria, quan nomás tienen que 6 anyets, mientres que a ixa edat en castellán s’aprenden as silabas y as vocals. Prenendo os datos d’o Ministerio d’Educación sobre o numer d’estudiants matriculaus en Primaria y ESO d’a ensenyanza publica en Aragón y prenendo d’atra man os datos de matriculación en aragonés que son fendo-se publicos en os zaguers anyos, podemos uellar a trista situación d’a luenga aragonesa en as escuelas d’o País, veyendo cómo arredol d’o 99% (istos datos son aproximaus, en garra caso exactos) d’a estudiantalla aragonesa ni sisquiá tien a posibilidat d’estudiar a materia d’aragonés.

En zaguer puesto y como breu miscelanea d’atras trazas d’opresión lingüistica institucional exercidas contra la nuestra luenga, podemos fablar d’un caso d’amagamiento de l’aragonés, iste muito sonau, lo trobemos fa bells anyos, mientres a prochección d’a Exposición Internacional de Zaragoza, a famosa Expo 2008. Os organizadors de l’evento convocoron un concurso ta esleixir “democraticament” o nombre d’a que heba d’estar a mascota d’a Expo y que agora todas y totz conoixemos como “Fluvi”. Allora y a traviés d’un proceso de votacions ganó a propuesta de nombre “Chisla”, ista parola, como sabetz, ye una parola aragonesa que tien en o castellán “Gota” a suya traducción. Yera, por tanto, una parola propia, de tot representativa d’o puesto a on quereban parar a Expo y que amás teneba muita relación con a tematica (l’augua). Pero ye esclatero, cómo podeba estar que o nombre d’a mascota d’un evento que teneba que prebar de prochectar a Zaragoza internacionalment estase n’aragonés? Asinas que ascape s’apresuroron a inventar-se una segunda ronda de votacions prenendo as propuestas “más votadas” ta que la chent torna-se a trigar un nombre t’a mascota, pero… Sorpresa! “Chisla”, que yera estada la que más votos heba conseguida ni sisquiá apareixió dentre las finalistas d’o concurso. Casualidat? Estoi que no. Tamién estioron os organizadors d’a Expo 2008 qui refusoron fer servir l’aragonés en os rotulos d’a exposición, argumentando que no quereban ficar una luenga que no ye viva, contradecindo asinas a la comunidat scientifica internacional y amostrando tanto lo suyo disprecio por a nuestra cultura como as suyas intencions de fer d’a Expo un prochecto d’espardidura propaganda internacional de l’espanyolismo más rancio. Parellano estió quan a Vuelta Ciclista a España – que siempre ye estau atro elemento d’asimilación cultural – refusó l’emplego de toponimia bilingüe a suyo paso por Aragón u la inexistent categoria ta cantaires u collas en aragonés en os premios d’a mosica (espanyols), quan existen premios ta cantas en castellán, catalán, gallego, euskara y mesmo asturián, que como l’aragonés, tampoco no tien oficialidat. Pior encara estió a desapareixión d’as categorías de “millor canta en aragonés” y “millor canta en catalán” d’os Premios d’a Mosica Aragonesa, que ista zaguera anyada venioron, amás, con mofla d’a presientadora incluyida enta las collas que trigan cantar en aragonés.

Tot isto no mos truca brenca lo ficacio, si l’aragonés ye amarguinau y amagau aintro d’Aragón dica tal punto que bi’n ha aragonesas que ni saben que aquí se fablan luengas diferents a lo castellán, difuera d’o País a situación ye encara pior. Marca Espanya, suposo. Tampoco no ixublidamos a prohibición por parti d’a DChA de charrar en aragonés u catalán en os plenos municipals u a suyas calificacions a l’aragonés como luenga extranchera, modalidatz lingüisticas, LAPAPYP y demás fateces que no fan que fer-nos sentir vergonya d’os nuestros -ilechitimos- representants politicos.

Rubén Hervás

Fuente: AraInfo

Comments are closed.

Purna Aragón